ちょっと気分転換に、
GQに掲載された記事を訳してみました。
タイトルの「Benedict Cumberbatch talks us through his life lessons」ですが
ベネディクトの言葉を言い換えて教訓にしています。
盛り盛りにこじつけているような気がしますが・・・・
元記事です。
Benedict Cumberbatch: 'You can't control perceptions of you'
シャーロック・ホームズやドクター・ストレンジはこの世の森羅万象に通じていますが、
日常の生活に関して言えば役者の言葉にはスクリーン上の分身と同じくらい多くの教えがあります。
「僕はバイクに乗るから至る所に死神の気配がするよ、特にロンドンはね。」
言い換えると、
人生は生きるためにあるのだから怯えながら暮らす必要はありません。
何をするにも危険はあるのです。だからといって思いとどまるべきではないのです。
「母に”シャーロックを演じることになった”と話したときに最初に言われたのは
”あなたの鼻はシャーロックではない”だった。」
言い換えると、
誰もが皆、あなたの強力な支持者でさえも批評家になりますが、
あなたのすべきことはそれらが間違っていると証明することです。
何かを成し遂げられると自分が信じていればそれは実現します。
「髪をあらぬ方向に引っ張られると僕は跪いて慈悲を請うよ。僕の毛穴は敏感なんだ」
言い換えると、
私たちにはみな弱点がありますがそれが何であれ問題ありません。
人にはそれぞれ得手不得手があるしそれが個性なんです。
「人は自分たちが知り得た情報以上にあなたの事を知っているという。
それはどうすることもできない。あなたに対する認識をコントロールすることはできない。」
言い換えると、
他人にあなたを定義させてはいけません。
まわりがどう思おうが自己認識とは何ら関係はないのです。
以上です。
短いうえに下手な訳でごめんなさいです。
明日はゴールデングローブアワードですね。
今日はBAFTA LA Tea Partyのイベントもあり豪華な顔ぶれでした。
久しぶりにヴィゴさんも見ました。
授賞式観たいわ、観れるといいな。
最後はマッキノン監督がツイートしたポスターで。
GQに掲載された記事を訳してみました。
タイトルの「Benedict Cumberbatch talks us through his life lessons」ですが
ベネディクトの言葉を言い換えて教訓にしています。
盛り盛りにこじつけているような気がしますが・・・・
元記事です。
Benedict Cumberbatch: 'You can't control perceptions of you'
シャーロック・ホームズやドクター・ストレンジはこの世の森羅万象に通じていますが、
日常の生活に関して言えば役者の言葉にはスクリーン上の分身と同じくらい多くの教えがあります。
「僕はバイクに乗るから至る所に死神の気配がするよ、特にロンドンはね。」
言い換えると、
人生は生きるためにあるのだから怯えながら暮らす必要はありません。
何をするにも危険はあるのです。だからといって思いとどまるべきではないのです。
「母に”シャーロックを演じることになった”と話したときに最初に言われたのは
”あなたの鼻はシャーロックではない”だった。」
言い換えると、
誰もが皆、あなたの強力な支持者でさえも批評家になりますが、
あなたのすべきことはそれらが間違っていると証明することです。
何かを成し遂げられると自分が信じていればそれは実現します。
「髪をあらぬ方向に引っ張られると僕は跪いて慈悲を請うよ。僕の毛穴は敏感なんだ」
言い換えると、
私たちにはみな弱点がありますがそれが何であれ問題ありません。
人にはそれぞれ得手不得手があるしそれが個性なんです。
「人は自分たちが知り得た情報以上にあなたの事を知っているという。
それはどうすることもできない。あなたに対する認識をコントロールすることはできない。」
言い換えると、
他人にあなたを定義させてはいけません。
まわりがどう思おうが自己認識とは何ら関係はないのです。
以上です。
短いうえに下手な訳でごめんなさいです。
明日はゴールデングローブアワードですね。
今日はBAFTA LA Tea Partyのイベントもあり豪華な顔ぶれでした。
久しぶりにヴィゴさんも見ました。
授賞式観たいわ、観れるといいな。
最後はマッキノン監督がツイートしたポスターで。